读《The Prophet》

这本是Naval 推荐的书之一.

老实说, 刷它是因为相比他推荐的其他书, 这本篇幅已经是相当的短了.

但是我却刷了很久.从2020刷到了2021…….

一方面是词汇, 有些语法上的不适应, 读来像诗.

另一方面是句子的含义不易消化, 大量的类比, 所表达的又不仅仅只是字面的含义.

果然, 哲学这东西需要慢慢嚼很久才能消化…….

刷完后, 去了解了下作者Kahlil Gibran , 是一位黎巴嫩裔美国作家, 也是诗人.中文Wiki里面还提到他被称为“黎巴嫩文坛娇子”.

好吧, 误打误撞, 偷懒选中的书, 竟然是位大牛的作品.

有段冰心对他和泰戈尔的评价:

女作家冰心曾说过《先知》与《吉檀伽利》“有异曲同工之妙”。上世纪80年代,我们奉命到黎巴嫩任职,受纪伯伦博物馆馆长库鲁兹先生之托,代博物馆找寻一本冰心译的《先知》,有幸与冰心老人结识。曾听她这样品评过纪伯伦与泰戈尔,她说:“泰戈尔是贵族出身,家境优越,自幼受过良好教育。他的作品感情充沛,语调明快,用辞华美。格调也更天真,更欢畅,更富神秘色彩。而纪伯伦是苦出身,他的作品更像一个饱经沧桑的老人在讲为人处世的哲理,于平静中流露出淡淡的悲凉。

整本书, 确实读起来, 像是一个老者在讲着他对世界的理解.

全篇主要由26个小短文组合而成, 讲述一个哲人, 在一座叫做Orphalese的城市等待了12年, 终于等到了驶来的船只, 准备踏上返回故土的旅程, 临行前, 城里的人们前来送行, 请他分享对一些重要的人生问题的见解. 这些问题主要涉及 Love, Marriage, work, Freedom, Friendship等等.

哲人针对这些问题给到了他的理解, 摘录下部分:

  • Love has no other desire but to fulfill itself.

  • To be wounded by your own understanding of love; And to bleed willingly and joyfully.

  • Only when you are empty are you at standstill and balanced.
  • It is in exchanging the gifts of the earth that you shall find abundance and be satisfied.

  • And my heart bled within me; for you can only be free when even the desire of seeking freedom becomes a harness to you, and when you cease to speak of freedom as a goal and a fulfillment.

  • Much of your pain is self-chosen.
  • It is life in quest of life in bodies that fear the grave. There are no graves here.

大概是因为我没有看懂的缘故, 对目前的我来说, 这些见解并没有给到我太多的触动.

大抵所有的答案只有自己去主动寻找, 才会明白得来不易, 才会有那难得的喜悦和深刻.

投喂不当, 确实容易消化不良.

书中有句话蛮喜欢的: “Your daily life is your temple and your religion.”

Find your inner peace in your daily life.