这本是Naval 推荐的书之一.
老实说, 刷它是因为相比他推荐的其他书, 这本篇幅已经是相当的短了.
但是我却刷了很久.从2020刷到了2021…….
一方面是词汇, 有些语法上的不适应, 读来像诗.
另一方面是句子的含义不易消化, 大量的类比, 所表达的又不仅仅只是字面的含义.
果然, 哲学这东西需要慢慢嚼很久才能消化…….
刷完后, 去了解了下作者Kahlil Gibran , 是一位黎巴嫩裔美国作家, 也是诗人.中文Wiki里面还提到他被称为“黎巴嫩文坛娇子”.
好吧, 误打误撞, 偷懒选中的书, 竟然是位大牛的作品.
有段冰心对他和泰戈尔的评价:
女作家冰心曾说过《先知》与《吉檀伽利》“有异曲同工之妙”。上世纪80年代,我们奉命到黎巴嫩任职,受纪伯伦博物馆馆长库鲁兹先生之托,代博物馆找寻一本冰心译的《先知》,有幸与冰心老人结识。曾听她这样品评过纪伯伦与泰戈尔,她说:“泰戈尔是贵族出身,家境优越,自幼受过良好教育。他的作品感情充沛,语调明快,用辞华美。格调也更天真,更欢畅,更富神秘色彩。而纪伯伦是苦出身,他的作品更像一个饱经沧桑的老人在讲为人处世的哲理,于平静中流露出淡淡的悲凉。”
整本书, 确实读起来, 像是一个老者在讲着他对世界的理解.
全篇主要由26个小短文组合而成, 讲述一个哲人, 在一座叫做Orphalese的城市等待了12年, 终于等到了驶来的船只, 准备踏上返回故土的旅程, 临行前, 城里的人们前来送行, 请他分享对一些重要的人生问题的见解. 这些问题主要涉及 Love, Marriage, work, Freedom, Friendship等等.
哲人针对这些问题给到了他的理解, 摘录下部分:
Love has no other desire but to fulfill itself.
To be wounded by your own understanding of love; And to bleed willingly and joyfully.
Only when you are empty are you at standstill and balanced.
It is in exchanging the gifts of the earth that you shall find abundance and be satisfied.
And my heart bled within me; for you can only be free when even the desire of seeking freedom becomes a harness to you, and when you cease to speak of freedom as a goal and a fulfillment.
Much of your pain is self-chosen.
It is life in quest of life in bodies that fear the grave. There are no graves here.
大概是因为我没有看懂的缘故, 对目前的我来说, 这些见解并没有给到我太多的触动.
大抵所有的答案只有自己去主动寻找, 才会明白得来不易, 才会有那难得的喜悦和深刻.
投喂不当, 确实容易消化不良.
书中有句话蛮喜欢的: “Your daily life is your temple and your religion.”
Find your inner peace in your daily life.