Lecture 15 Gregorian Chant and Music in the Sistine Chapel

从 lecture 15开始,进入了这系列课程的第三部分,介绍各个时期的音乐历史。

总览:

Medieval:中世纪音乐(476~1450)

Renaissance:文艺复兴时期音乐(1450~1600)

Baroque:巴洛克时期音乐(1600~1750)

Classical:古典主义时期音乐(1750~1820)

Romantic:浪漫主义时期音乐(1820~1900)

Modernism:现代音乐(1880~至今),包括 Impressionist印象主义,代表人物 Debussy ,Ravel 和 Post-Modernist 后现代音乐/流行音乐。

lecture 15 介绍中世纪音乐。

中世纪:

(公元5世纪-公元15世纪)始于西罗马帝国(公元476年)的灭亡,终于东罗马帝国(公元1453年)的灭亡。中世纪历史自身也可分为前、中、后期三段。

中世纪的社会主要是农业社会,宗教是以修道院和修女院为中心的。人们的生活限定在劳动和祷告上,为生存而劳动,为拯救灵魂而祷告。

宗教仪式通常从黎明前就开始,清晨做的叫“晨祷”,黄昏时做的叫“晚祷”,每天最重要的仪式是 弥撒(Mass),大约在9:00 AM开始,是对耶稣最后的晚餐的一种象征性再现。

【那个时代的生活很平静啊】

不得不说,看教授披着一身黑色袍子出现在课堂时,真的有些中世纪的味道……【后面知道教授原来是为万圣节而特意穿成这样的,哈哈】

好,开始穿越!

  • Gregorian Chants in the Medieval Period

    中世纪的音乐 Gregorian Chants 格里高利圣咏。

    介绍罗马天主教堂音乐。

    What is Gregorian chant?

    Gregorian chant is the monophonic, one-line music — monophonic, one-line music of the Roman Catholic Church as it existed from the time of the earliest church fathers up until the time of the Council of Trent.【织体为单声调】

    Gregorian chant 以 教皇格里高利命名,但格里高利圣咏与教皇格里高利没有毛线关系。「Gregorian chant had almost nothing to do with Gregory.」

    What’s the purpose of Gregorian chant?

    two things.

    • it communicated the message of the church.【传达教会的信息,即传递神的旨意】
    • Chant also allowed for a period of reflection upon the subject of the preceding reading.【对前一个主题进行反思,引发人们思考】

    教授有一本梵蒂冈的歌集,唱了一段。

  • Religious Influence on Early Music: The Roles of Monks and Nuns

    宗教对早期音乐的影响。

    Where was chant sung? 【圣咏一般在哪里唱?】

    early on chant was sung not so much in what we would call public churches but more in sequestered — usually rural — monasteries, religious communities segregated by gender — what, specifically, we would call monasteries for men and convents or nunneries for women.

    【修道院和修女院】

    教授介绍了一本书,好小好mini,《the Rule of Saint Benedict》《圣本笃院规》,内容是教导神职人员如何度过一天。【清教徒的生活】

    Yale大学的社区也提供类似的服务,估计类似冥想的地方吧。

    It’s just a lovely time for peace and quiet and reflection.

    教授讲述了他曾在巴黎南边的Solesmes待过10天,学习Gregorian Chant的经历。

    【整个经历让我想起之前看过一篇说禅修的。】

    You’re assigned a room, In that room you have a light bulb, you have a desk, you have a bed, some fruit. You have no radio. You have no clock, no television, and certainly no cell phone!

    in order to be in this monastery you are required to attend all of these canonical hours.

    典型的中世纪教堂里面,教授推荐法国的沙特尔大教堂 Chartres。【码上!!】

    沙特尔圣母主教座堂:

    位于法国巴黎西南约70公里处的沙特尔市。据传圣母马利亚曾在此显灵,并保存了马利亚曾穿着的圣衣,沙特尔因此成为西欧重要的天主教圣母朝圣地之一。1979年10月26日世界遗产委员会第3届会议起列入世界文化遗产。

    教授的五星推荐:

    If you have one cathedral to go to, I strongly — and I think I’ve been to all — I know that I’ve been to all the big ones in France — urge you to go to Chartres for several reasons.

    First of all, it has the most pristinely preserved town around the back of the church.

    It has the widest nave of any of these gothic cathedrals.

  • Chant Analysis of Hildegard von Bingen’s “O Greenest Branch”

    介绍Hildegard:

    圣希尔德加德·冯·宾根(天主教译圣贺德佳,圣公会译圣希尔德格,德语:Hildegard von Bingen,拉丁文作Hildegardis Bingensis,1098年-1179年9月17日),又被称为莱茵河的女先知(Sibyl of the Rhine) 。

    中世纪德国神学家、作曲家及作家。天主教圣人、教会圣师。她担任女修道院院长、修院领袖,同时也是个哲学家、科学家、医师、语言学家、社会活动家及博物学家。

    希尔德加德约有80首音乐作品留存下来,数量远超过绝大多数的中世纪作曲家,其中最为人熟知的是宗教剧(liturgical drama)〈美德典律〉(Ordo Virtutum)。

    希尔德加德逝世后被教廷封为圣人,2012年又被追赠教会圣师称号,是天主教会史上第四位女性圣师。

    看得出来,教授很欣赏她。

    Her texts are the most startling, her imagery the most vivid, the most graphic, indeed the most beautiful.

    In her own musical creation, with regard to them, she styles herself simply a breath — a “feather on the breath of God.” What an interesting metaphor but very appropriate for this very modest individual.【呃,上帝气息上的一根羽毛?!】

    练习:Hildegard’s “O Greenest Branch”

    聆听 Anonymous Four 演唱的Hildegard 的作品,圣咏歌词如下:

    拉丁文:

    O rubor sanguinis,

    qui de excelso illo fluxisti,

    quod divinitas tetegit,

    Tu flos est,

    quod hyems de flatu serpentis numquam lesit.

    英文翻译:

    O redness of blood, 【鲜红的圣血】

    that flow down from heaven, 【从天堂落下】

    which divinity touched, 【犹如神性的触碰】

    You are the flower,【你似花般绚烂】

    the wintry breath of the servant — serpent will never wound. 【似诡诈之人的呼吸般冷漠,谁也伤不了你】

    【歌很空灵,很好听,不过穿一身黑袍的教授让人觉得很出戏,好像魔法学院……】

    在现代,格里高利圣咏并没有衰落,反而焕发生机。

    Chant 圣咏和 Beethoven 的音乐非常不同:

    Chant is the very opposite of the music of Beethoven.

    Beethoven tries to convince you to feel a particular way about every moment, every measure, in his music. It is very much rhetorical music.

    Chant, on the other hand, you can take on your own terms. It is non-authoritarian. It is non-assertive, non-aggressive. It floats unfettered.

    【不强势,不绝对,不侵略,自由自在,无拘束】

  • From Monophony to Polyphony: A Cappella of the Sistine Chapel

    从单声调到复调。

    早期的复调音乐,教堂音乐,称为organum [平行复音], 起源于法国的哥特式大教堂,特别是巴黎圣母院Notre-Dame of Paris。

    all cathedral organum was built upward above a pre-existing chant, above a pre-existing Gregorian chant.【建构在已有的圣咏上】

    The composer took the chant and placed it in the bottom voice and then added other voices up on top of it to form a counterpoint against it.

    练习:一段中世纪的平行复音 medieval organum。

    来看文艺复兴古罗马时期的音乐,特别是The Sistine Chapel 西斯廷教堂的音乐。

    The Sistine Chapel was the most famous of all churches in the late fifteenth and early sixteenth centuries, the core of the Renaissance. 【西斯廷教堂是15世纪晚期到十六世纪早期最出名的教堂,文艺复兴时期的中心】

    米开朗基罗参与了圣彼得教堂的设计,不是西斯廷,西斯廷教堂的旁边就是圣彼得教堂。

    为建造西斯廷教堂,教皇请来了当时最好的画家,最好的作曲家。

    当时请的作曲家为 Josquin des 和 Giovanni Pierluigi da Palestrina.

    Josquin des:

    若斯坎·德普雷(1450年到1455年之间-1521年8月27日),又作Josquin Desprez,简称常作Josquin(若斯坎),法国-弗莱芒作曲家,文艺复兴时期最杰出的音乐家之一。

    Giovanni Pierluigi da Palestrina:

    乔瓦尼·皮耶路易吉·达·帕莱斯特里纳(1525年-1594年2月2日),为意大利文艺复兴后期的作曲家,也是十六世纪罗马乐派的代表音乐家。由于帕莱斯特里纳在教会音乐中有很深的造诣,因此称为“教会音乐之父”,后来也认为是文艺复兴时期最杰出的作曲家之一,其作品是文艺复兴时期复音音乐的经典之一。

    没有任何乐器伴奏的歌唱,称为清唱,又称为西斯廷教堂唱法a cappella Sistina

    呃,教授介绍了中世纪为了解决一类为了保持尖细高音,而年幼被阉割的男性,最热衷此行为的是天主教会,还好还好,1903年,这种行为已经被禁止。

    然后放了一段由 最后的阉伶歌手 Alessandro Moreschi 歌唱圣母颂 Ave Maria 的片段。

    随后的练习来自 Palestrina 在1590年左右为西斯廷教堂写的弥撒。

    Palestrina has taken a piece of chant, slightly — indeed what it was an old hymn, a monophonic hymn — slightly animated the line through the addition of simple rhythmic values, and placed it in four voices so as to amplify the sense. Four voices could do more to amplify the sense of the chant.

  • Conclusion

    回到沙特尔大教堂(幻灯片),播放由 Bishop Fulbertus 福伯图斯主教 作曲的曲子,Sit back, relax。